The Pros and Cons of Machine Translation Post-Editing
Machine translation has emerged as a valuable tool in breaking down language barriers. However, it is not without its flaws. Enter machine translation post-editing, a process that involves human intervention to refine and improve the output of machine translation.
TRANSLATION
Dario Barbieri
6/26/20232 min read
In this era of global connectivity, effective communication across languages has become more important than ever. Machine translation (MT) has emerged as a valuable tool in breaking down language barriers. However, it is not without its flaws. Enter machine translation post-editing (MTPE), a process that involves human intervention to refine and improve the output of machine translation. Let's explore the benefits and disadvantages of this approach.
One of the significant advantages of MTPE is its efficiency. Machine translation can swiftly generate translations, saving effort for human translators. By post-editing the output, linguists can focus on perfecting the text rather than starting from scratch. This streamlines the translation process, enabling increased productivity.
Another benefit of MTPE is cost-effectiveness. Machine translation is generally less expensive than traditional human translation. With MTPE, the human component is required to revise and correct the machine-generated output, reducing the overall cost of translation projects. This makes MTPE an attractive option for organizations with limited budgets or large volumes of content to translate.
Furthermore, MTPE can enhance consistency and accuracy. Machines are not infallible and do produce errors or inconsistencies in translations. Human post-editors can identify and rectify these issues, ensuring that the final translation meets the highest linguistic standards. By combining the strengths of both machine and human translation, MTPE offers a balance between speed and accuracy.
However, MTPE also presents some challenges. Firstly, it requires skilled linguists not only with expertise in both the source and target languages, but also with the knowledge and proficiency to properly post-edit machine-translated content. This restricts the pool of available professionals and may increase costs for specialized projects.
Secondly, MTPE can be time-consuming. Although it saves time compared to starting a translation from scratch, post-editing still requires careful attention to detail. Translators must meticulously review and edit the machine-generated text, which can be a time-intensive task, especially for complex or technical content.
Moreover, the quality of the machine-generated output can vary, impacting the effectiveness of MTPE. If the initial translation is of low quality, the post-editing process may become arduous and very time-consuming. In such cases, it may be more efficient to perform a full human translation rather than investing effort in post-editing.
In conclusion, machine translation post-editing offers several benefits, including efficiency, cost-effectiveness, and improved consistency. However, it also poses challenges, such as the need for specially skilled linguists and the time required for post-editing. Organizations considering MTPE should carefully evaluate the quality of machine translation outputs and weigh the benefits against the potential drawbacks. When implemented effectively, MTPE can be a valuable tool for breaking down language barriers and facilitating global communication.
Want to know if MTPE makes sense for you? Let's talk!
Dario Barbieri
Freelance translator
Contacts
info@dariobarbieri.com
+39 3515089624
All rights reserved 2022-2024 © Dario Barbieri, Genova, Italy – VAT No. IT 02783910991